- Boeken
- Literatuur
- lit. tijdschriften
- DE PARELDUIKER
ONBEKEND \ MERKLOOS
DE PARELDUIKER
14,50incl BTW
Vertrouwd sinds 1927
Persoonlijke aandacht en advies
Vanaf 17,50 gratis verzenden NL & BE
Meer dan 150.000 artikelen online
Omschrijving DE PARELDUIKER
Een nummer met veel italiana!
Giacomo Antonini (1901-1983) was een Italiaans journalist van half Nederlandse afkomst. Hij schreef in het interbellum artikelen over Italiaanse en Franse literatuur voor Nederlandse tijdschrift
n en was bevriend met de schrijvers van de Forum-generatie. Na de oorlog verdween hij geruisloos uit onze letteren. Wie was deze raadselachtige figuur, die voor de oorlog in Parijs voor Mussolini spioneerde?
Dichter/vertaler Jan van der Haar
maakt de balans op van zijn relatie tot de auteur wiens werk hij nu al twintig jaar vertaalt: Curzio Malaparte. Al vertalend volgt hij de sporen van zijn leven, om ten slotte in Casa Malaparte op het eiland Capri dichter bij de schrijver dan ooit te
komen.
Giorgio Faggin (1939) leerde in zijn studententijd Nederlands via langspeelplaten en ging Nederlandse literatuur in het Italiaans en Friulisch vertalen. Intussen heeft hij bijna dertig titels op zijn naam staan: van J.C. Bloem tot H
ans Andreus en bundels van Paul van Ostaijen en Marsman. Jan Louter sprak hem.
Verder een portret van een overlever: de Joodse uitgever-schrijver Eugene van Herpen (1906-1970) en een in memoriam van Dubravka Ugresic door haar vertaler Roel S
chuyt.
Giacomo Antonini (1901-1983) was een Italiaans journalist van half Nederlandse afkomst. Hij schreef in het interbellum artikelen over Italiaanse en Franse literatuur voor Nederlandse tijdschrift
n en was bevriend met de schrijvers van de Forum-generatie. Na de oorlog verdween hij geruisloos uit onze letteren. Wie was deze raadselachtige figuur, die voor de oorlog in Parijs voor Mussolini spioneerde?
Dichter/vertaler Jan van der Haar
maakt de balans op van zijn relatie tot de auteur wiens werk hij nu al twintig jaar vertaalt: Curzio Malaparte. Al vertalend volgt hij de sporen van zijn leven, om ten slotte in Casa Malaparte op het eiland Capri dichter bij de schrijver dan ooit te
komen.
Giorgio Faggin (1939) leerde in zijn studententijd Nederlands via langspeelplaten en ging Nederlandse literatuur in het Italiaans en Friulisch vertalen. Intussen heeft hij bijna dertig titels op zijn naam staan: van J.C. Bloem tot H
ans Andreus en bundels van Paul van Ostaijen en Marsman. Jan Louter sprak hem.
Verder een portret van een overlever: de Joodse uitgever-schrijver Eugene van Herpen (1906-1970) en een in memoriam van Dubravka Ugresic door haar vertaler Roel S
chuyt.
Specificaties
- MerkONBEKEND \ MERKLOOS
- GroepLITERAIRE NON-FICT (320)
- Barcode9789028226128
- LeverstatusActief
Reviews
0.0/5.0
Gemiddelde uit 0 reviews
Meest behulpzame reviews
Nog geen reviews geschreven